English is not my first language. But having lived the language for better part of life, I observe pattern in its usage by its users, especially in writing. So much has been written about "English Writing" that a newcomer like me would be discouraged to write anything any more. But that's not what I am trying to achieve with these posts. It's just a set of observations I have made. It's just an attempt to provide simpler alternatives to convoluted usage without loss of intended meaning. I am doing it in the same vein as the great Patricia O'Conner does it in her seminal book, Woe is I (of course, with much more capacity and capability).
Of course, this is a daunting task and I make no claims of its success or validity. Linguists and English language professors and other references should be consulted for the same, but hey -- it's my blog and I am not fooling around. It's an expression of "nobody" observing something. I will try not to make my own mistakes while I post, and I provide a blanket apology for the same right here ;).
So, without any further ado, here I go.
I see use of these kinds of requests ...,
We're trained to respond to these kinds of requests with a sharp intake of breath.
I often stumble upon such use. Questions like "is singular (this kind) more appropriate than the plural?" trickle to my mind.
Doesn't just the same get captured with:
We're trained to respond to such requests with a sharp intake of breath.